인피니트워 오역 내용들 (영화 보신분만 보세요)
X
[잡담] 인피니트워 오역 내용들 (영화 보신분만 보세요) 어둠의율법 04-26 조회 16,026 3



* 요약

 

 

1. 초반부 헤임달이 죽을때 "선조시여 어둠의 힘을...."


어둠의 힘 -> 암흑에너지

 

 

 

2. 비전이 말하는 페이징 능력 -> 해석하면 위상능력(울트론에서 보여준 통과능력)

 

 

 

 

3. 스타로드가 아이언맨의 계획을 듣고 하는 말 "니 계획은 좀 별로야...."


-> "니 계획은 최고야. 구리다는 점만 빼면"

 

 

이건 유튜브 예고편 자막에서는 제대로 번역됬던것같은데....

 

영화 자막번역가놈이 유튜브 예고편 자막만드는 번역가 수준도 안되는건지...

 

 

 

 

 

4. 마지막에 닥터 스트레인지가


"이제 가망이 없어" (We`re in the end game now) -> "이게 최종단계야"(이게 막페이즈야)


이건 내용적으로도 진짜 심각한듯

 

 

 

 

 

 

5. 쿠키영상에서 닉퓨리가 소멸하며 캡틴 마블을 호출하다 죽을때 "어머니..."


->"이런 개ㅆㅂ..."(motherF---)

 

 

백전노장 닉퓨리를 환갑넘은 마마보이로...

 

 

 

 

 

6. 비전이 캡틴에게 자신의 이마에 있는 소울스톤을 깨서 수백만을 구하는 길을 선택하자고 했을때

 

 

"친구를 버릴순 없어"(We don`t trade live) ->


"생명은 거래할수 없어"(수백만의 생명과 한명의 생명 가운데 저울질 할순 없다는 뜻)




이것도 심각한게 시빌워에서 캡틴이 버키 감싼다고 개까였던 전례가 있는데


이따위로 번역을 해서 캡틴의 케릭터성을 부관참시;;;;

 

 

 

 

- 출처 : 꺼무위키

 

 

 

 

번역가가 타노스한테 돈받은듯...

 

 

 

 

 

P.S: 두시간 반짜리 고구마를 꾸역꾸역먹고

 

사이다 한방울 간만보고 나온느낌이긴 하네요 

 

 

 

 

 

극장에서 나올때는 무지 허탈 했는데 집에와서 이 오역 부분 수정을 보니 기대가 커졌내요... 근데 이렇게 문제가 큰문제를 왜 번역가를 바꿀 생각을 않하는지 모르겠내요.... 완전 번역가가 적폐네요 -_-;;;;





[새 창에서 영상보기]



 

추천: 0
  • 페이스북 공유
  • 트위터 공유
어둠의율법 | Lv. 30
포인트: 124,403
T-Coin: 3,134
댓글 0
에러
시간
[비밀글] 누구누구님께 삭제된 글입니다 블라인드된 게시물입니다 내용 보기 댓글을 로딩중이거나 로딩에 실패하였습니다.
등록된 댓글이 없습니다.
댓글 쓰기
주사위
주사위 놀이 닫기
주사위 수를 입력해 주세요.